Guía del Proyecto de Intercambio

La guía del usuario ha sido escrita teniendo la realidad como prioridad. Una buena preparación es la base de un buen Intercambio Estudiantil.

Está dirigida a todos los estudiantes que se han postulado al Intercambio Estudiantil con Alemania. Teniendo en cuenta la experiencia institucional en la materia – desde 1989 llevando adelante el Programa de Intercambio es realmente un tiempo respetable – es que hemos diagramado esta pequeña guía para tratar distintos aspectos que hacen a la organización.

Queremos que entiendas realmente el significado de un Viaje de Estudio.

Queremos que te prepares mental y emocionalmente para una inmersión en un país donde no existe el español como segunda lengua y donde las costumbres son distintas. Queremos prevenirte de cómo te sentirás y de todos los aspectos que hacen a la realidad más allá de lo que inevitablemente uno imagine. Nuestro objetivo no es preocuparte, sino ubicarte en una realidad antes de enfrentarla y así ayudar a adaptarte y maximizar tu experiencia para que resulte magnífica.

Esta Guía está pensada para ser leída por adultos y estudiantes a quienes les rogamos la lean con tiempo para incorporar todos los conceptos que hacen al éxito de este viaje de Intercambio.

Más allá de todos los consejos volcados en la Guía queremos priorizar la actitud personal y la apertura mental como llaves para el éxito de esta experiencia.

Antes de embarcarte en el proyecto de Intercambio debes tener presente cual es el OBJETIVO de este viaje.

Serás evaluado por tus profesores en diversos aspectos, tales como ser: compromiso, responsabilidad, respeto de normas y AIC, cumplimiento de pautas, personalidad, inclusión en el grupo, resolución de problemas.

Serás evaluado en el departamento de alemán. Esta prueba de nivel tiene como objetivo determinar el nivel que debes lograr al momento del viaje – si aún no lo has alcanzado deberás esforzarte en hacerlo.

Resulta conveniente refrenar la propia impaciencia para darse un tiempo en el cual uno se integra a una sociedad con distintas costumbres, horarios, comidas, y conoce mucha gente en poco tiempo.

Es indiscutible que, aunque el hecho de estar solo tan lejos de casa, de los afectos, de las costumbres, hace que uno se enfrente a uno mismo y descubra más quién es, cómo maneja nuevas situaciones, cómo resuelve problemas. Este acercamiento al propio yo es difícil, y a veces preferimos no admitir fallas o errores. Pero si logramos un mínimo de paciencia y de objetividad podremos darnos el tiempo para entender la nueva situación donde estamos inmersos, desligar los propios miedos e inseguridades de los hechos reales.

Es este el proceso de crecimiento personal más valioso sin importar la edad, ya que nos hacemos más fuertes cuando logramos equilibrio y armonía al terminar nuestro proceso de adaptación y real entendimiento de la fuerza propia al enfrentar la realidad en toda su dimensión.

Documentación a cargo del viajero – indispensable

PASAPORTE: TODOS deberán llevar su PASAPORTE ACTUALIZADO

Basados en nuestra experiencia aconsejamos encarecidamente tramitar o actualizar el pasaporte en forma inmediata después de la confirmación del proyecto, ya que por falta de insumos las demoras pueden llegar hasta el límite de no lograr obtener el pasaporte a tiempo. Por reglamentaciones de UE, el pasaporte deberá tener una vigencia de 6 meses + 1 día de la fecha de partida de Argentina.

  • Todo Nacional Residente en Argentina: deberá salir del país con PASAPORTE ARGENTINO (aunque tenga doble nacionalidad). El pasaporte de la Comunidad Económica Europea sirve, en este caso solamente, para entrar y viajar en la Comunidad, si así lo deseara. Los nacionales argentinos no necesitan visa para ingresar a la CE, dado que el viaje no excede el tiempo de 3 meses.
  • En caso de NO ser Nacional Argentino y poseer Pasaporte de otro país: deberá llevar su pasaporte debidamente actualizado.
  • Trámite de Pasaporte para menores de 21 años: Deberán ser acompañados por uno de sus respectivos padres con libreta de matrimonio, certificado de nacimiento del menor y el documento personal tanto del padre como de la madre y el del propio interesado (DNI). Presentarse también con fotocopias (no es necesario autenticarlas).
  • PODER ANTE ESCRIBANO PÚBLICO:
  • Los menores de 21 años deben tener una autorización firmada por AMBOS padres otorgada ante escribano público y legalizada exclusivamente por el Colegio de Escribanos para poder salir del país. En caso de fallecido uno de los padres, la autorización debe ser acompañada por la partida de defunción original o fotocopia certificada y autentificada por el Colegio de Escribanos.

Se debe viajar con el ORIGINAL. Se ruega constatar que la autorización esté en orden y que aparezcan todas las firmas. En caso de olvido de esta documentación o de no estar en regla el pasajero NO PUEDE SALIR DEL PAIS. Se deberá presentar el original, las fotocopias legalizadas no son aceptadas. No nos hacemos responsables por la presentación en Ezeiza del estudiante sin la documentación en legal forma.

Documentación a presentar el día 10 de octubre en la Secretaría de Polimodal:

  • Autorización o Poder ante Escribano Público
  • 2 fotocopias del Poder
  • 2 fotocopias de los DNI de los padres
  • Carta a la Dirección de Escuelas (formulario tipo – a firmar en el colegio)

Todos los alumnos postulados:

  • formulario Embajada (formulario y trámite en el colegio)
  • pasaporte argentino vigente + 2 fotocopias pág. 1 a 4
  • póliza de seguro (a contratar por el Instituto)
  • ficha médica (de los padres y médico)

SIN ALGUNO DE ESTOS DOCUMENTOS SERA IMPOSIBLE SALIR DEL PAÍS. LOS INCONVENIENTES O COSTOS EMERGENTES DE LA AUSENCIA DE DICHA DOCUMENTACIÓN NO SERÁN RESPONSABILIDAD DE LA COMISIÓN DE INTERCAMBIO.

Al momento del viaje se deben llevar los originales abajo detallados:

  • pasaporte actualizado / válido
  • autorización para salir del país, para menores de 21 años (Poder)
  • formulario de 3 (tres) hojas extendido por la Embajada de la República Federal de Alemania a saber: poder de la familia – invitación de la familia y de la escuela anfitrionas – constancia del seguro – con sellos y firma del dpto. de visas de la Embajada en Buenos Aires.
  • dirección de la casa de la familia anfitriona y colegio
  • nº de teléfono de la familia anfitriona
  • pasaje aéreo
  • constancia de asistencia al viajero / seguro

Y además SIEMPRE llevar consigo:

  • fotocopia del pasaje aéreo / registro del nº del pasaje virtual
  • fotocopias de las tres primeras hojas del pasaporte
  • fotocopia del carné / constancia de Asistencia Integral al Viajero
  • mapa del vecindario / ciudad / conexiones de tren-micros

Se recomienda dejar todos los originales de los documentos en la casa de la familia, bajo llave en su valija. Aconsejaremos moverse con fotocopias durante la estadía. En el caso de llevar cheques de viajero, para cambiarlos, deberá presentar el pasaporte original, las fotocopias no son aceptadas.

Seguro de asistencia al viajero: El estudiante deberá contar con un seguro de Asistencia al Viajero, que se tramitará con el resto del grupo participante del proyecto. Para los argentinos los servicios médicos de Klemmer Internacional Assekuranzmakler GMBH, firma contratada para este fin, no son gratuitos. Sólo tendrá derecho a un tratamiento de urgencia gratuito, en los servicios de emergencia. Los estudiantes no están asegurados ni por los Colegios, ni por las Casas de Familia. Por lo tanto, en caso de robo de efectos personales, ni la Escuela ni la Familia Anfitriona se harán responsables. Klemmer Internacional es un seguro integral que cubre enfermedades, accidentes y responsabilidad civil. No cubre la pérdida de equipaje. El seguro permite la libre elección de médico y nosocomio (los padres anfitriones podrán consultar cualquier médico (el médico de cabecera de la familia, o el servicio de consultorio del Centro Médico cercano a la casa)

Uso del seguro: deberás pagar la consulta, usando tu propio dinero. Si el médico te recetara algún medicamento también lo deberás comprar con tu dinero. Debes pedir: COMPROBANTE, TICKET, FACTURA de cada prestación, consulta o receta que hayas pagado. Debes luego enviar todos esos comprobantes a la Central de la Aseguradora (datos en la póliza) antes de transcurridos los 2 meses después del suceso. La Aseguradora reintegrará el monto abonado (generalmente en forma de cheque)

Traslado hasta y desde Buenos Aires – Servicio adicional: El traslado desde Mar del Plata hasta el Aeropuerto Internacional Pistarini y regreso son prestados para el viajero por la Empresa Tienda León de Buenos Aires. Es una prestación incluida por la agencia emisora del pasaje internacional.

Equipaje: detalle de equipaje y peso sujeto a modificaciones la línea aérea Rogamos cumplir con las siguientes indicaciones sobre las piezas de equipaje:

  1. a) valija:
  • 2 valijas que en su alto + ancho + largo no debe exceder 1,50mts. Con combinación incluida o candado y llave. Ruedas roller o 2 o 4 ruedas
  • con fuelle si fuera posible para que esta valija mediana logre contener un peso de hasta 23 kg.

Colgar un plástico de identificación para valijas escribiendo en letra de imprenta clara estos datos:

  • FRENTE: nombre/s y apellidos/s – dirección en Alemania – n° de teléfono en Alemania
  • DORSO: nombre/s y apellido/s – dirección en Argentina – n° de teléfono en Argentina
  1. b) bolso de mano:
  • 1 solo bolso, es ideal que tenga encastre en la valija
  • Medida máxima permitida para las aerolíneas 55 X 40 X 20 cm.
  • Pesando un máximo de 8 kg.

Exceso de equipaje: por medidas de seguridad las aerolíneas permiten solo 20 kg máximo de equipaje. Cada estudiante se hará cargo de su exceso de equipaje. Rogamos al recibir el pasaje aéreo leer las indicaciones de pesos máximos de la valija y el bolso de mano. Aclaramos que el personal de las Aerolíneas no se conmueve con escenas de llantos por exceso de equipaje.

Se puede abonar el exceso de equipaje en euros o cualquier tarjeta de crédito.

Arribo a Alemania Al arribar al aeropuerto de Frankfurt debes dirigirte a PASSKONTROLLE. Pasar y explicar que tenés el propósito de estudiar en Alemania. Dadas las severas medidas de seguridad, no podrás ingresar si no presentas las invitaciones de la familia y de la escuela, que expresan que has sido confirmado como alumno regular y detalla las fechas de comienzo y finalización del programa de Intercambio. Aclaramos que la no presentación de la debida documentación puede ser motivo de negación de ingreso a Alemania y su deportación a Argentina. En los aeropuertos se encuentran agencias de cambio para cambiar dinero. Este es el cambio más caro que podrás conseguir. Así mismo hay teléfonos con tarjetas de crédito, monedas o tarjeta telefónica, siendo posible también hacer llamadas con costo revertido a Argentina. En los televisores se informa la aerolínea y el nº de vuelo – GEPÄCKAUSGABE – para ir al carrusel que corresponda a esperar las valijas. Luego del ingreso a Alemania y ya con tu equipaje, podrán ser revisados tanto vos como tu equipaje, debido a las severas medidas de seguridad – Para los que tengan que realizar una conexión con otro vuelo, deben cruzarse hasta el otro brazo del aeropuerto, al ala de vuelos de cabotaje.

  • Pérdida del pasaporte en Alemania: debes concurrir al Consulado de Argentina más cercano a tu domicilio – debes informar inmediatamente el extravío – se te entregará un nuevo pasaporte en 24 h.

ABSOLUTAMENTE prohibidos durante TODO el Programa, están los viajes al país de origen, salvo situaciones de emergencia o por motivos predeterminados –

  • Asistencia a clases:

Es obligatoria la asistencia a las clases en la escuela predeterminada. Es obligatorio participar de las materias que son propias del curso al cual estás asistiendo, siendo inglés, español, alemán y educación física materias obligatorias. Puedes no asistir a las materias religión, francés y latín, por no ser parte de la currícula en la Argentina.

Ante una inasistencia debes informar por escrito al profesor tutor, o en su defecto al director, del mismo modo que lo hacen los alumnos en Alemania. La evaluación del nivel idioma que se realiza en el Instituto Gutenberg al momento de postularte como candidato al intercambio tiene por objetivo determinar el nivel aproximado para corroborar si el curso elegido es el correcto. Si este nivel no fuera suficiente deberás reforzar tus conocimientos de alemán antes de iniciar el viaje.

Resulta conveniente refrenar la propia impaciencia para darse un tiempo en el cual uno se integra en una sociedad con distintas costumbres, horarios, comidas y conoce mucha gente en poco tiempo. Antes de pedir un cambio de curso, o de materias, debemos evaluar nuestra actitud y compromiso, para evitar caer en la tentación de culpar al grupo, a la familia, al “hermano” y así sucesivamente caer en la convicción, que todo está mal.

Cuando lee esto piensa que no es el caso de uno, pero, aunque parezca exagerado, la defensa mental frente a nuevas situaciones donde es necesario el 100% de adaptación y apertura puede jugarnos una mala pasada. En algunos casos son tantas las expectativas y ansiedades que uno no se permite un proceso y al más mínimo inconveniente, estalla, pierde el control y la objetividad y busca culpables.

Es indiscutible que, aunque el hecho de estar solo tan lejos de casa, de los afectos, de las costumbres, hace que uno se enfrente a uno mismo y descubra más quién es, cómo maneja nuevas situaciones, cómo resuelve problemas. Ese acercamiento al propio yo es difícil, y a veces preferimos no admitir fallas o errores. Pero si logramos un mínimo de paciencia y de objetividad podremos darnos el tiempo para entender la nueva situación donde estamos inmersos, desligar los propios miedos e inseguridades de los hechos reales.

Es este el proceso de crecimiento personal más valioso sin importar la edad, ya que nos hacemos más fuertes cuando logramos equilibrio y armonía al terminar nuestro proceso de adaptación y real entendimiento de la fuerza propia al enfrentar la realidad en toda su dimensión.

  • Certificado de asistencia al curso:

IMPORTANTE: SCHULBESUCHBESCHEINIGUNG

ROGAMOS SOLICITAR EL CORRESPONDIENTE CERTIFICADO DE ASISTENCIA AL COLEGIO EN LA SEMANA ANTERIOR AL CIERRE DEL INTERCAMBIO – RECORDAR AVISAR EN LA DIRECCIÓN DE LA ESCUELA O AL COORDINADOR O COORDINADORA RESPONSABLE CON 10 DÍAS DE ANTELACIÓN

  • CASAS DE FAMILIA: Las casas de familia serán previstas por la Comisión Organizadora. Se tiene en cuenta las edades de los hijos, dado que tú deberás asistir con tu “hermano/a” a la escuela y en su mismo curso. Se solicita que mantengas una comunicación fluida no solo con tu hermano/a sino también con sus padres. Es importante que en los correos te informes no solo sobre el tipo de escuela sino también sobre la vida en su familia, sus costumbres, las actividades que tiene, características de la ciudad, tiempo libre, talleres, deportes, amigos. Pídele que te describa un día de escuela y un fin de semana tipo. Esto te ayudará a no crear falsas expectativas.
  • Contacto telefónico: Aconsejamos llamar a la familia anfitriona una semana antes para reiterarles el día y horario de llegada. Así te aseguras que te están esperando. Coméntales qué medios de transporte utilizarás para llegar desde Frankfurt o el aeropuerto más cercano a tu destino final; así ellos podrán estimar tu hora aproximada de arribo. Si viajas los primeros días de enero, llámalos antes del 20 de diciembre, porque a partir de esa fecha hasta los primeros días del mes de enero varias familias toman vacaciones. Si no has conseguido hablar con ellos, aunque lo hayas intentado varias veces, te solicitamos nos avises, pero no sobre la fecha de tu partida.

Para llamar a tu familia anfitriona desde Argentina, se debe marcar:

00 49 + código de ciudad sin 0 + n° de teléfono

No debes marcar 0 (cero) en las comunicaciones internacionales.

Ejemplo: 00 49 – 6221(Heidelberg) – y número de teléfono.

En caso de que NO hayas acordado encontrarte con la familia anfitriona en el aeropuerto, al llegar, llámalos para avisarles si el avión llegó a horario o no, y para que sepan que estás en camino.

  • No olvidar llevar presentes para los integrantes de la familia, y algunos de “reserva”. Si llevaras dulce de leche o alfajores, y/o mate y yerba, es importante saber que el paladar de ellos es totalmente distinto, y que nuestros alimentos les resulten muy dulces. Si no los comen, no deberás sentirte ofendido. Por ello sé criterioso en la elección de los presentes.

Las costumbres son distintas y muchas veces pueden derivar en barreras de convivencia. Por eso antes de quedarse con alguna duda, es fundamental hablar con la familia. No todas las familias entregan a sus huéspedes las llaves de la casa. Vivir en una casa de familia implica conocer sus costumbres. Sé curioso, pregunta.

  • Sistema monetario

El dinero en Alemania y en los países de la Unión Europea es el euro. Los billetes se emiten por valor de 500, 200, 100, 50, 20 y 10 euros. Las monedas son el ZENT, y se emiten de 5, 10, 20 y 50 centavos de euro.

En caso de llevar cheques de viajero, recuerda que al cambiarlos debes presentar el pasaporte original.

Puedes llevar dinero en Travellers Cheques en euros. Conviene comprar en Argentina euros billete. Las tarjetas de crédito aún dan mejor cambio. Las más aceptadas son VISA, MASTERCARD y en menor medida AMERICAN EXPRESS. El DINERO se lleva siempre en un porta valores en la cintura disimulado sobre la ropa interior. Éste se saca solamente para ducharse. La seguridad debe ser máxima sobre los valores propios. Incorporar el cinturón porta valores a la vida diaria trae seguridad y tranquilidad.

Aconsejamos llevar tarjeta de crédito (Visa, MasterCard, American Express) y sólo el efectivo para almuerzos y gastos pequeños.

  • Horario de bancos y oficinas:

Por lo general, de lunes a viernes, en días hábiles, el horario es de 8:30 a 13:00 y de 14:30 a 16:00hs. En ciudades más grandes se extiende el horario los días jueves hasta las 17:30 hs. Las casas centrales de los bancos suelen tener horario corrido. Todos están cerrados los domingos y feriados. Las casas de cambio suelen estar abiertas también los fines de semana, algunas las 24hs. Sobre todo, en ciudades importantes.

Las oficinas de correo generalmente permanecen abiertas de lunes a viernes de 09:00 a 17:30 hs y los sábados de 09:00 a 12:30 hs.

  • E-mail

Los cibercafés como los conocemos de aquí no son lo común. Hay muy pocos lugares que ofrecen máquinas para conexiones de Internet. Los colegios cuentan con servicio de e-mail, pero la demora para el uso es considerable en casi todos.

Argentina supera ampliamente a Alemania en el número de computadoras hogareñas. Pocas familias tienen computadora y los colegios tienen salas de computación con acceso a los estudiantes.

  • Corriente eléctrica:

La corriente eléctrica normal en Alemania es de 220 V. Hará falta un adaptador de enchufe para utilizar los aparatos eléctricos que no son alemanes. Estos se pueden adquirir en ferreterías o comercios de electrónica a muy bajo costo. Es recomendable llevar adaptador de 3 patas a 2. No existen los tomacorrientes para enchufes con 3 patas.

  • Excursiones

Todas las excursiones o viaje que planifiques en Alemania o fuera correrán por tu cuenta. Los costos los deberás asumir vos. Es fundamental que consultes SIEMPRE a tu familia anfitriona. En caso de faltar a la escuela por motivos de viaje DEBES dejar el detalle de las fechas en las cuales te ausentarás de clase, los destinos y puntos de contacto para poder localizarte tanto tu familia anfitriona, tus padres como las escuelas.

  • Comida

El desayuno es en Alemania una comida fuerte. Se suele desayunar Müsli, tostadas, con manteca y dulce, y tomar café con leche o té. Es probable (absolutamente normal) que no toda la comida que se te sirva te guste. A la escuela es habitual llevar un pan con fiambre, una fruta y una bebida cola o agua. La comida debe ser abundante, pero cabe destacar que los alemanes son moderados y no les gusta tirar la comida. En general comen menos que los argentinos. Comen muchas verduras, abundante pasta y mucho pan. Pan en el desayuno y en la cena. No se come mucha carne roja. Es frecuente la colocación de vegetales y carne en un solo plato. Comen papas prácticamente a diario. No dudes en solicitar agua y pan en las comidas. Allí no es común colocarlos en la mesa.

Si tuvieras alguna indicación médica o religiosa para la alimentación, debes informarle esto a tu familia antes de viajar. La familia puede no aceptar tener que hacer diferencias en la dieta.

Conversa con tu familia sobre la hora de la cena. El horario es mucho más temprano que en la Argentina. Si llegaras tarde, la comida estará fría o recalentada. A algunas familias no les gusta recalentar la comida. Sienten que es una falta de respeto, otras se retiran a descansar o a mirar T.V. y no les gusta tener que seguir en la cocina. El tema de la comida a la noche puede resultar un problema si no te logras adaptar a los horarios y vida diaria. Si no vas a cenar debes avisar la noche anterior. Molesta que se avise sobre la marcha. Piensa que estás en casa de ellos. Si estás en viaje, o en la ciudad, y deseas aprovechar más el día, debes aclarar diplomáticamente a la familia anfitriona que no te molesta ni te incomoda comer más tarde. Así estarán tranquilos.

  • Fumar: muchas personas en Alemania no fuman. Desde los años 60 hasta el fin de siglo, 15 millones de alemanes han dejado de fumar. En Alemania fumar es antisocial. En las casas no fumadoras no se permite fumar ni en el baño, ni en la habitación, ya que muchas cuentan con detectores de humo para prevenir accidentes. Si desearas fumar, lo cual no podemos impedir desde nuestro lugar, solicita permiso para salir a la calle o al jardín.
  • Baño: es común la ducha. No así el baño de inmersión. Deberías conversar sobre el horario conveniente. En lo posible no demores más de lo necesario. Normalmente las casas, si bien son amplias, poseen un solo baño para toda la familia. Te rogamos limpiar el baño con el elemento provisto luego de ducharte.
  • Calefacción: Las casas de Alemania tienen en su gran mayoría la calefacción funcionando de las 07:00 a las 12:00 hs y solo en invierno. El clima de Alemania requiere adaptación. La gente no tiene tanto frío como los argentinos. Generalmente las casas son difíciles de calentar por su amplitud y se mide el costo. Si tienes frío una noche, coméntalo con la familia para que lo sepa, y te dé frazadas extras. A ellos les incomoda la calefacción fuerte.

El agua en la ducha no es tan caliente. Tienen un sistema de agua fría y caliente sin mezclador, lo cual al no estar acostumbrados nos incomoda. Para la mayoría de los europeos esto es totalmente normal.

  • Lavado de ropa: La ropa de cama se lavará cada semana o dos. Es probable que tu ropa sea lavada con la de la familia, normalmente una vez por semana. Simplemente consulta dónde colocar la ropa para ser lavada.
  • Uso del español: Las familias no hablan español. Rogamos cuidar el detalle de no hablarlo, especialmente cuando dos estudiantes argentinos comparten momentos en una casa de familia. Cuando dos estudiantes no están maduros para la experiencia y se ríen o hacen gestos o miradas delante de la familia y hablan español, el resultado es malo. Las familias nunca serán como su familia en Argentina. Es importante hacer un esfuerzo para comunicarse con la familia y hablar y ser cortés. Nuestra experiencia nos muestra que algunas veces los caprichos de los jóvenes argentinos los hacen perder de una relación adulta con la familia. Las críticas luego de terminada la estadía no le sirven a nadie. Cuántas veces pequeñas pautas culturales han sido mal interpretadas. Por sobre todo la franqueza y la madurez en las relaciones aseguran una buena convivencia.
  • Enfermedades: es importante que cuando llegues a la casa de tu familia informes la cobertura que tienes y como usarla. Debes dejar una copia de la póliza en la casa y llevar otra siempre contigo por si hiciera falta.
  • Llaves: si te dieran la llave de la casa eres responsable de ella. Si la perdieras, deberás reintegrar el importe de la copia de la llave. Nunca lleves las llaves junto a la dirección de la familia que te hospeda.
  • Llamadas telefónicas: te sugerimos no utilizar el teléfono fijo para realizar llamadas. Si fuera necesario hacer una llamada utiliza siempre una tarjeta telefónica o bien infórmate sobre los números de llamadas económicas. Para llamar con tarjeta telefónica es mas conveniente hacerlo desde un teléfono fijo.

En cualquier caso, o para una emergencia, si se te permite usar el teléfono recuerda pagar el costo de la llamada.

No esperes que te estén tomando mensajes y te los pasen. Si recibes llamadas, que sean pocas y cortas, ya que la familia también debe recibir y realizar llamados. En realidad, uno debe ser muy prudente en el uso del teléfono. La forma más económica y fácil para realizar llamadas al exterior o locales, es comprando una tarjeta telefónica. Los costos de las llamadas internacionales son más económicos de lunes a viernes a partir de las 20:00hs. y los sábados desde las 13:00 hs. hasta el domingo a las 24 hs. Las llamadas locales son más económicas a partir de las 18:00 hs.

  • Llamadas de emergencia: las llamadas de emergencia son gratuitas. Discar 911 para ambulancia/bomberos/policía. Muchas empresas ofrecen líneas de información para el asesoramiento telefónico, llamadas “Hotline”, Info-line”, “Info-Nummer” o “Service-Nummer”. Consulta los costos en www.regtp.de
  • Programas Sociales Es importante destacar que aquellos estudiantes, que tienen en claro, que una experiencia de estudio es distinta a ir de vacaciones, son los que se integran con alegría, y teniendo la mente preparada para pasar un buen rato junto a sus compañeros y familias, tomando del Programa escolar y de los proyectos en familia la esencia del Intercambio.

Los programas sociales que puedan surgir desde las escuelas nacen del concepto que los distintos alumnos interactúen, se conozcan e intercambien cultura y opiniones más allá de la actividad propuesta. Si este concepto no está claro, uno puede malentender la naturaleza de las actividades y considerarlas aburridas. Teniendo la mente preparada para pasar un buen rato junto a sus compañeros, tomando de todo evento que surja desde las escuelas la esencia del encuentro y volviendo temprano a sus casas de familia para descansar y prepararse para otro día de estudio ayudan al éxito del proyecto. Cabe remarcar este punto para que no haya malentendidos y no se distorsione el objetivo educacional de esta experiencia. Los jóvenes argentinos piensan en diversión nocturna similar a la que tienen en Argentina, pero se encuentran en un país que no tiene vida nocturna, y la que hay, no es para ellos.

  • La iglesiaSi bien te alentamos a participar y compartir actividades familiares, éstas pueden incluir asistir a la Iglesia. Está en vos acompañar a la familia, o bien hablarlo, si esto te implicara una obligación que no contempla tus sentimientos genuinos. En tus charlas pueden hablar sobre religión y aclarar algunos aspectos. Lo fundamental es que siempre te muestres respetuoso y abierto a otros credos o creencias.
  • Vacaciones de la familia anfitrionasi tu familia anfitriona hiciera vacaciones, y tiene decidido llevarte, lo más lógico es que participes de los gastos extra que les pueda ocasionar el hecho de incluirte. Probablemente no acepten tu participación en los gastos, más es importante que lo plantearas, para que ellos no se sientan incómodos. También puede pasar que hagan vacaciones y NO tengan previsto llevarte, y lo más probable es, que no sepan cómo decírtelo. Trata de ser claro, ellos no tienen obligación alguna de llevarte. Puedes estar alojado en la casa de alguna otra familia por unos días. La segunda situación es menos común, pero debes tenerla en cuenta, y si fuera el caso, informarnos.
  • Feriados: en la página www.Schulferien.de podrás informarte sobre las fechas de feriados según el estado.

Diferencia horaria con Argentina

La diferencia de horario durante tu estadía será de 4 horas más en Alemania que en Argentina. A partir de marzo será de 5 horas.

Consejos:

  • Mirar a la derecha y también a la izquierda al cruzar la calle. El tránsito se acerca de la derecha.
  • Evita quedarte en el centro de las ciudades después de las 22:00hs. Regresa a tu casa.
  • No camines por calles oscuras o de mala iluminación, con las cuales no estás familiarizado, luego de la medianoche. En ese caso es recomendable tomar un taxi. Siempre debes avisar en la familia si te has demorado por algún motivo. Debes ser claro y no generar inseguridad.
  • Presta atención a tu cartera y billetera en calles, negocios concurridos y medios de transporte.
  • No lleves yerba o té fuera de sus envases.
  • No tomes mate sin antes haber explicado que es una bebida de infusión como el té.
  • Aconsejamos llevar los remedios a los que uno está acostumbrado. En el caso de llevar medicación inyectable, solicita al médico extienda un certificado explicando para qué afección se utilizan. Debes llevar esa orden traducida al alemán, como así también el certificado de salud extendido por tus padres y por el médico.
  • En la casa de tu familia anfitriona solo se habla alemán. En la mayoría de los casos tienen conocimientos de inglés – y lo más probable es que solo tu hermano/na tenga conocimiento del idioma español.
  • Ahora tendrás la oportunidad de conocer al país desde adentro, su cultura, sus costumbres.
  • Para poder lograr una comunicación fluida no solo debes poder manejar el idioma de manera cada vez más segura, sino también tener contenidos para contar sobre tu país.

La Argentina:

  • ubicación geográfica
  • distancias
  • superficie
  • zonas
  • climas
  • provincias
  • bellezas naturales
  • Parques Nacionales
  • acceso
  • tipo de alojamiento
  • propuestas turísticas
  • aborígenes
  • historia
  • inmigrantes
  • breve reseña
  • folklore
  • tango
  • descubrimientos e inventos argentinos
  • argentinos famosos
  • sistema de gobierno
  • producto bruto
  • principales industrias
  • tasa de crecimiento anual
  • tasa de desempleo
  • privatizaciones
  • análisis de las posibilidades de crecimiento económico
  • MERCOSUR
  • Cómo somos los argentinos
  • Relaciones de Argentina con otros países Latinoamericanos

Es importante poder desarrollar puntos de vista objetivos sobre nuestro país. Esto ayudará no sólo a ser justos en los comentarios, sino que notarás como sos respetado en tus conversaciones cuando tienen la amplitud mental para opinar sobre lo positivo y negativo con una línea de razonamiento y datos concretos.

Te recomendamos armar una carpeta sobre Argentina con muchos lugares turísticos. Un país es mucho más que su lengua: es su gente, su cultura e idiosincrasia.

La preparación de un verdadero Viaje de Intercambio es tan importante como vivirlo.

El interés, la investigación, la preparación, el entusiasmo marcan la diferencia entre pasar un tiempo afuera y vibrar con la experiencia. Madurar, crecer, entender, comparar, analizar, aprender, son la esencia del desafío de un Viaje de Intercambio.

A continuación, detallamos algunas pautas que desde la Organización del Intercambio impartimos a nuestros estudiantes:

Durante mi estadía en Alemania, me comprometo a:

  • No tomar alcohol fuera de casa
  • No consumir ningún tipo de drogas
  • No conducir un vehículo, aún en el caso de que poseyera una licencia de conducir.
  • No conducir motocicleta, tampoco viajar de acompañante, aunque yo mismo o el conductor posee una licencia de conducir.
  • No desarrollar actividades deportivas de alto riesgo como volar en parapente, bungee jumping, puenting, etc.
  • No participar de eventos multitudinarios que, por la imprevisibilidad de su carácter pudieran implicar un riesgo para la salud o la integridad física.
  • No viajar “a dedo”
  • No realizar viajes espontáneos o planeados que escapen a los casos permitidos (con la familia, la escuela, compañeros).
  • Asistir a clases regularmente.
  • Respetar las reglas del establecimiento escolar al que concurra.
  • Profundizar el idioma alemán.
  • Regresar a mi país de origen en los términos previstos por el Programa.
  • No hacerme tatuajes ni piercings o cualquier elemento extraño que modifique mi aspecto personal y/o me ponga en situación de riesgo.
  • No tomar ninguna decisión importante que modifique radicalmente mi vida (cambiar de religión, por ejemplo)
  • Es de mi conocimiento que un embarazo significa la finalización inmediata de mi Programa.

Aspectos relativos a la convivencia con la familia:

Gustosamente voy a:

  • Ser cordial, amable y respetuoso en el trato. No olvidaré nunca que las familias nos abren sus casas integrándonos a su vida familiar. La cortesía se valora muchísimo.
  • Usar el “Danke” y el “Bitte” las veces que fuera necesario, recurrir al “Entschuldigung” cuando exista alguna duda.
  • Participar activamente realizando tareas domésticas que me sean asignadas.
  • Respetar los horarios de la familia, especialmente los de las comidas y los de salida/llegada a casa.
  • Respetar los horarios de descanso de la familia.
  • Pedir permiso cada vez que quiera tomar alimentos de la heladera o la lacena. Darf ich bitte…” könnte ich bitte…” y luego agradecer.
  • Pedir permiso cada vez que quiera hacer una llamada telefónica e informar a mi familia acerca del destino de la llamada.
  • Pedir permiso cada vez que quiera navegar en Internet.
  • Pedir permiso para usar artefactos electrodomésticos como televisor, lavarropas, equipo de música y computación, etc.
  • Mantener mi habitación y mi ropa limpia y en orden.
  • Ser puntual en todo momento.
  • No comprar medicamentos sin consultar a mis padres anfitriones.
  • No hablar otro idioma que no sea el alemán en presencia de personas que no no dominen mi idioma materno.
  • Pedir permiso cada vez que quiera invitar a un amigo/amiga a casa.
  • En caso de visitar a alguien, proporcionarles información detallada a mis padres anfitriones acerca del domicilio, número de teléfono y el apellido de la familia donde me encontraré, asimismo de la hora en que voy a regresar.

Si un participante no cumple las reglas:

En caso de que un participante viole seriamente las reglas del país, de la Institución, de la familia anfitriona o del establecimiento escolar al que concurre, será citado por el coordinador de su escuela, quien informará las medidas a tomar, pudiendo ser enviado de regreso a su país de origen a su propio costo.

Es importante que cada participante conozca en detalle los reglamentos y esté informado fehacientemente sobre los riesgos que corre al no respetar lo pactado. Es tarea del Coordinador en Alemania, en trabajo mancomunado con la Comisión Organizadora del Instituto Juan Gutenberg de Mar del Plata informar a los participantes acerca del reglamento vigente, explicar el sentido del mismo y crear una base de cooperación, honestidad y apertura mutua. En caso de incurrir en una falta considerable, el joven intercambista recibirá una advertencia oficial.

La Advertencia oficial:

En caso de detectar “in fraganti” a un participante violando una regla, haber tenido conocimiento de ello a través de una queja por parte de la familia anfitriona o el Colegio, y después de haberse interiorizado de los detalles de la trasgresión, el Coordinador en Alemania, con el consenso de la Comisión Organizadora del Inst. Juan Gutenberg, citará al participante, de ser necesario en compañía de su grupo familiar, en la sede de la Institución, donde se hablará sobre el suceso, viéndose obligado el participante “trasgresor” a firmar una nota en la que se hace una exposición escrita del hecho. Esta nota explicitará también que la misma será puesta en conocimiento de los padres y nuestra Institución.

La intención de la advertencia oficial es:

  • Avisarle formalmente al participante que la institución reprueba su comportamiento, dándole a conocer las razones
  • Aclararle al participante que tiene “margen de tolerancia cero” para otras infracciones
  • Dejar en claro que la Institución está informada acerca de su comportamiento
  • Pactar un plan a seguir después de la infracción, incluyendo la revisión del hecho a través del diálogo después de un período determinado.
  • Durante este período, el participante en cuestión estará en un proceso de “observación bajo fianza”. El sentido de este tiempo es crearle una conciencia de que su situación es realmente seria, y que cualquier trasgresión puede significarle la expulsión del Programa.

Expulsión: Incurre un Participante en una falta considerada como muy grave, o recurre a la violación de las reglas después de la advertencia oficial, el participante será, previa notificación a la escuela y a los padres naturales, expulsado del Programa de Intercambio, lo que se efectivizará a través del regreso del Participante a la Argentina.

Hemos tomado todos los recaudos para brindar una total fidelidad en las informaciones de esta Guía. A pesar de ello, el Instituto Juan Gutenberg no se responsabiliza por eventuales errores u omisiones. Todos los que formamos la Comunidad Educativa y la Comisión Organizadora del Intercambio Estudiantil, y trabajamos con alma y vida en los distintos aspectos de estos Programas, estamos muy felices cuando escuchamos a los Sres. Padres sobre cómo crecieron los chicos, todo lo que aprendieron, el grupo humano que se formó, las anécdotas grabadas a fuego, y, por sobre todo, ese orgullo de saber que aunque fue el camino más difícil valió la pena hacer algo distinto, que a pesar de las responsabilidades y las pautas, la experiencia realmente sirvió para aprender, abrir la mente y crecer guardando en el corazón para siempre el recuerdo de la familia y de la escuela que los recibió, su entrega, su trato, su acompañamiento. …

Por más de 30 años antropólogos y psicólogos europeos y norteamericanos han estudiado las reacciones y experiencias de diplomáticos, ejecutivos y estudiantes en el exterior. Es difícil explicar qué se siente frente al shock cultural provocado por la inmersión en otra cultura. Las investigaciones describen un proceso de varias etapas, según cada persona. No todos experimentamos todas las etapas, pero todos sentimos de una u otra manera los aspectos positivos y los negativos viviendo en una cultura distinta a la nuestra.

Al principio la excitación que produce el nuevo entorno no permite que se diluya nuestro entusiasmo frente a las dificultades pequeñas tales como no poder comunicarse por teléfono o no saber el trayecto en un medio de transporte.

Luego comienza una etapa en que las diferencias culturales en comportamiento y valores se hacen más obvias. Lo que antes nos resultaba nuevo, distinto y hasta un desafío, ahora nos causa frustración. Uno se aísla inconscientemente de la vida alrededor de uno.

Es en este período donde se extraña lo familiar, como, por ejemplo, la comida. En la tercera etapa uno rechaza el contexto donde se encuentra y se vuelve negativo. Uno tiende a sentirse rechazado y que nadie lo entiende. Uno tiende a sentirse cómodo solo con su misma nacionalidad y a rechazar aspectos y costumbres del país donde está haciendo el Intercambio y de otras nacionalidades con las que comparte.

Es en esta etapa donde uno se adapta o no. Aquí se produce el clic o no.

En la cuarta etapa uno comienza a negociar una variedad de situaciones sociales y, con más confianza en el idioma, se empieza a sentir con su autoestima alta. Este factor ayuda a aceptar las diferencias negativas y tolerarlas. Cuando uno logra entender y adaptarse a otra cultura y a aceptar que es distinta a la propia, uno empieza a disfrutar su estadía y se siente fortalecido al haber logrado pasar el proceso de adaptación y encontrado equilibrio interior.

Los síntomas que trae el shock cultural son distintos en cada persona, pero en general se pueden resumir en físicos tales como: dolores de cabeza, problemas de sueño, letargo, pérdida de apetito, irregularidades digestivas; psíquicos como irritabilidad, angustia, depresión, rabia por frustraciones menores y confusión. En algunas personas el shock cultural puede producir inseguridad, variaciones en el temperamento y soledad.

Las investigaciones demuestran que cuando las personas son adaptables, flexibles, positivas, seguras y equilibradas, casi no sienten el shock cultural o lo superan rápidamente.

Otras personas nunca logran el ajuste cultural porque no se involucran o siguen en una posición negativa por sus propios miedos y desequilibrios. Para ellos la experiencia resulta una tortura porque se sienten mal todo el tiempo. Algunas personas tienen conceptos erróneos sobre la cultura, olvidando que muchas costumbres no son más que eso, y que no hay un parámetro único para calificar al ciudadano alemán, y que es importante informarse muy bien antes de viajar, refrescando lo aprendido en tantos años de formación en idioma y cultura alemanas.

La realidad es totalmente distinta y el shock cultural trae una enorme depresión si uno no logra adaptarse a esa realidad. Otras personas se adaptan tan bien que cuando vuelven a su país sufren para re-adaptarse y re-integrarse. Las personas que con más facilidad y éxito superan el shock cultural son aquellas que no llevan expectativas desmedidas, son equilibradas para juzgar su propia cultura y la ajena, están dispuestos a integrarse a todo nivel, aceptan distintas comidas, distintos horarios y distintas pautas sociales para vivir la cultura desde adentro, darle una oportunidad y mezclarse lo más posible. Estas personas logran ser biculturales.

Adaptarse a un clima diferente, una dieta diferente y valore sociales y culturales distintos, es un complejo y doloroso proceso para algunas personas, pero lograr superar el proceso resulta una experiencia muy enriquecedora a nivel personal. Recomendamos a los Sres. Padres volcar estos conceptos al nivel de entendimiento de sus hijos y a debatirlo en las casas.

Los Coordinadores que están en las escuelas anfitrionas deben trabajar este aspecto de la estadía a conciencia y con extrema responsabilidad, para lograr una rápida adaptación personal para ayudar y contener a nuestros estudiantes. El trabajo en conjunto entre los coordinadores y el equipo de la Comisión de Intercambio es de vital importancia.

Es importante que puedan verbalizar con ellos todos los aspectos que puedan surgir en la adaptación. Ellos los ayudarán a trabajar los diferentes modos de elaborar frustraciones y disfrutar de los aciertos. Ellos serán un poco los responsables de evitar trabarse ante situaciones negativas, aun las más mínimas, como un día de desgano por mal tiempo, que puede generar distanciamiento de su grupo de pares, con las consecuencias indeseables que esto puede significar.

Obviamente el shock cultural tiene doble impacto sobre personas que cargan con problemas familiares, psíquicos, afectivos y emocionales no resueltos. Notamos su falta de alegría, sus comentarios negativos, sus cambios de temperamento, su dificultad para integrarse. Estas personas nos piden auxilio de distintas maneras, las ayudamos, pero no podemos resolver la esencia de la insatisfacción o queja, ya que el tema pasa por su problema personal.

Otras veces, los familiares en Mar del Plata nos llaman, ya sea presionados (por el estudiante que erróneamente e inconscientemente pensó que su problema se evaporaría en el exterior) o con angustia porque también inconscientemente extrañan, sobreprotegen o manipulan al estudiante y necesitan descargarse o encontrar fallas para justificar sus sentimientos y, en un caso extremo, justificar el regreso inmediato del estudiante. Si al leer esta parte te sientes muy angustiado, te solicitamos que vengas a charlar con nosotros.

Es mejor evitar problemas, es mejor esperar a madurar algunas cuestiones.

Este es un Viaje de Estudios, para el cual es de suma importancia que estás animado y con muchas expectativas. Es mejor hablar francamente para poder encontrar respuestas.

Te queremos ayudar, y que disfrutes de tu estadía plenamente. A veces hay casos que nos superan. Tratemos de evitar los problemas que nunca podremos resolver por ti.

Queremos que la preparación a esta experiencia sea feliz, con sueños, con las aprensiones lógicas, pero con ganas de crecer y aprender. Desde nuestra parte sabemos que somos honestos y confiables. Sabemos que respondemos en la medida de nuestras posibilidades.

Estamos orgullosos, más allá de nuestros errores, de informar, de asesorar profesionalmente, de entender, de contener y de cumplir.

Todo está dado para que ésta, tu experiencia, sea maravillosa. Nosotros también necesitamos de tu alegría y de tu confianza para entenderte y guiarte.